痛いジャパ英語

「ジャパ英語(Janglish)」とは、日本のいたるところに溢れたジャパニーズ・イングリッシュ、つまり和製英語や誤った語法が用いられた英文のこと。うっかり海外で使ってしまうと痛い目に合う危険性も…。
あぁ、正さねば。今すぐ正さねば。

Fine food is our business for the people hospitality cleanliness
全国展開する某レストランチェーンのウェブサイトより。サイトの全頁にわたってヘッダー部ロゴ横に記載してあるので、恐らく企業コピーです。
えー、ちょっとツッコミどころが多すぎて手のつけようがありませんw
百歩譲って"We serve you dishes with our total hospitality"あたりでどうでしょう。
S・E・D - Super Everyday Discount
某大手家電専門店の建物外壁に掲げられているコピー(?)です。
多くは語りませんが、恐らくかなり多くの人たちが「?」と思っていることでしょう。
まず、英語の略字を「・」で区切るということから見直してみましょう。
ちなみに、安さを表す形容詞についてはご存知の通り、"inexpensive"は「安い」、"cheap"は「安っぽい」です。

<< トップページへ

Give me five!
→ タッチ!(´▽`)人(´▽`)

あなたもエコエイゴ編集メンバーになりませんか?
英語力を活かしたいという方は、是非ご一報下さい!!
お問合わせ